整本書以隨筆散文的方式,寫長井女士過去翻譯的經驗。老實說, 這些口譯經驗,只適合在日本業界的口譯員(因為內容包含許多日本政界人士的習慣),對中英口譯方面感覺沒多少幫助, 跟我原本預期有落差,我看完有點失落。
請先登入會員,才可回應。
新年期間 Readmoo 讀墨電子書全站3本75折!
請先登入會員,才可回應。
登入 / 註冊