翻譯品質太糟糕了,請有意購買本書者務必三思!

estherh1024 發表於 2020-12-11

讀到一半忍不住出來抱怨,這本書的翻譯品質糟糕到極點,我能理解中文和英文文法差異,所以英文翻譯上不會完全貼合中文使用者的閱讀習慣,但這本書的翻譯根本是把英文用google翻譯變成中文,沒有校稿直接出版,導致書中語句的完整性、用字詞的順序,還有標點符號,根本錯的一蹋糊塗,而且讀完之後還根本搞不懂這段話到底在說甚麼。

以下擷取p839部分段落供參: ....Instagram 想要讓產品經理仔細思考並設計後才開放給世人使用。關注人性,而非數字。更在乎藝術家、攝影師和設計師 ,而非DAUs(這個臉書所創造的術語指的是「每日活躍用戶」。)他們不希望人們受其愛恨束縛;並向他們介紹未曾見識過的事物。

請先登入會員,才可回應。

登入 / 註冊

會員中心