《鄉愁(德文直譯本)》的書評

緩慢閱讀筆記 發表於 2023-10-03

赫曼.赫塞《鄉愁》: 「偶爾我靈魂那面明亮的鏡子,會蒙上一層憂鬱的灰塵,雖然暫時影響不大。那一份朦朧而寂寞的悲傷,時而來訪個一天或一夜,隨即消逝得無影無蹤,幾個星期或幾個月後,又再度報到。我已逐漸習慣這份憂鬱,視同老朋友一樣,不覺得那是折磨,只感到不安的疲憊,其中帶著點兒獨特的甜蜜。每當愁緒夜裡來襲,我會倚窗坐好幾個小時,毫無睡意。凝視漆黑的湖泊、映在蒼天畫布上的群山剪影,以及高掛的星星。心中一股強烈又怯怯的甜蜜,彷彿美麗的夜景,正帶著非難的眼神看著我;星星、青山與湖泊企盼一位懂得她們美麗和隱含的苦痛,並代為表達出來的人,而我似乎就是這個人。」

/

在家附近四、五間書店找了一晚,就想買一本《鄉愁》。 遍尋不著,走出最後一間即將打烊的書店,我還記得,秋風微涼,將我吹碎了一地。好不容易把握住的線索戛然而止,可藏在那道暗語裡的祕密,我此時此刻就想解開。

與人談書,儘管不總能對答如流,至少也還略知一二。那人突然間提起《異鄉人》時,心裡先是訝然她怎知曉我剛剛重溫,而後轉為故做鎮定的慌亂,因她說起的那些片段,我一點印象也沒有。話語說了一半,真正重要的,是沒說出口的後半段,漏接的這一球加重墜落,在我心底鑿出一口深井。

井安靜地存在,某日,幾滴小雨的靈光灑落,想起那人曾說過,多喜歡《鄉愁》,少根筋的她誤把我沒讀過的《鄉愁》說成《異鄉人》,不無可能。也正是那一日,為這一絲尚未被證實的線索焦急,懸而未決的可能令人傷神,只因被推翻,與肯定同等困難。

字句映入眼簾的那一瞬間,我便知曉,答案就在這裡。剝開的謎底,透著一股詩意的歉然。想起小心呵護在掌心、絕無僅有的一朵玫瑰,儘管我極力推遲,終將難逃凋萎。我以為,這就是最後了,那人放在心上的這一本書,竟成為我日後生命的一則寓言 —— 它用文學的信仰提醒了我,文學無處不在,可文學也並非就是所有。

「我意圖以充滿吸引力的語言,讓青山、海洋與綠色島嶼和你們對話,迫使你們去探看,在屋舍與城市之外,還有繽紛燦爛的生命日日綻放著花朵,永不休止。我要你們慚愧自己熟悉國外的戰爭、時尚、八卦、文學和藝術,卻對城外奔放的春天、橋下的潺潺河流,以及火車穿越廣大森林與草原所知有限。」《鄉愁》裡,培德.卡門沁特的諫言是風,吹向他人,卻源於他飽滿、煦暖而謙卑的己身。

這一兩年來讀過的書、看的電影數量遠遠不及從前,我試著將慣常關注自身、朝內自省的眼睛投向他方,不再堅持非得時刻與書為伍,用文字築出阻擋侵擾的防護罩,試著舒展自己,像放鬆一團被揉捏得太緊的棉花,一點一點地踏出經驗之外。憂慮有時,怯懦有時,偶爾也怕得就這麼縮回殼裡,但只要渴望感受的火苗仍靜靜燃燒,就還能向前,去成為風,去成為雨。

那些向外投注的眼光、心神與念想,都將如雨水來去天地一般,循環於世間與這渺小的肉身。如果可以,我想允許自己留下還堪稱浪漫的註解 ——

文學無處不在,可文學也並非就是所有。 但能竭盡所能地包容、吸納感受的那一份柔軟的堅韌,是文學教會我的事。

請先登入會員,才可回應。

登入 / 註冊
  • 頗有共鳴 - 「但只要渴望感受的火苗仍靜靜燃燒,就還能向前,去成為風,去成為雨。」

會員中心