犢月刊-NO.82

  • lll lll 分享了劃線。
    有些時候,片商也會指明調性,例如想在字幕裡多加流行用語或時事哏。」陳家倩說,「我的工作習慣會先看一遍,再決定怎麼譯比較好;字幕一行大概十四個字左右,不見得能夠將原文每個字都譯滿,而且怎麼斷句也是功力所在。
    ──摘自《 犢月刊-NO.82

    請先登入會員,才可回應。

    登入 / 註冊

會員中心