法國人談論費德勒的比賽時常用「relâchement」一詞。這個詞可以被翻譯為「放鬆」,但更好的翻譯是「無拘無束」
納達爾歸類為戰士,費德勒是巨星,而喬科維奇則更像一位冒險家
斯拉夫因內戰而解體的時候,在一九九九年三月至六月,北大西洋公約組織(NATO)的戰機持續轟炸貝爾格勒(Belgrade),在這段被塞爾維亞人稱為「七十八天的恥辱」的歲月
美國網球公開賽四十連勝
法國人有句諺語「Joindre l’utile a l’agreable」很適用於費德勒,這句話翻譯起來,意思大概是讓工作結合娛樂,不過要套用到更廣的層面,把日常事務也算在內。
新年期間 Readmoo 讀墨電子書全站3本75折!