聖經筆記與詩歌第四冊‧李常受文集

0 / 0
  • 語言:繁體中文
  • ISBN:9786263592292

聖經筆記與詩歌第四冊 說明

主恢復中出版的詩歌,是召會作為基督的身體歷來從主所領受之啟示的陳明,也是眾聖徒於此間向神所獻上之讚美與敬拜的發表。當前普遍使用的中、英文詩歌,皆為基督身體之敬拜的見證。『李常受文集—聖經筆記與詩歌』第四冊,收錄了李常受弟兄盡職期間所寫作、編譯、或改寫的詩歌共七百一十三首,刊列為五部分。第一部分收錄了李弟兄於一九四○年代寫作或編譯的福音詩歌一百五十八首。第二部分收錄了李弟兄於一九五○年前後為青年人寫作或編譯的詩歌一百三十七首。第三部分收錄了李弟兄於一九六一年所寫關於基督、那靈、生命、和召會的詩歌八十七首。第四部分收錄了一九六八年出版之詩歌整編本中,由李弟兄寫作、編譯、或改寫的詩歌,共三百二十首。第五部分收錄了李弟兄歷年所寫作而未正式刊於中文詩歌本中的詩歌,共十一首。上述各部分所刊列之詩歌的由來,及編列的體例,皆於該部分開頭分別說明之。本冊末了附有詩歌首句索引,以便檢閱。

謹將主恢復中詩歌出版的歷史,及其與本冊文集各部分之編排的關係,簡述如下:

小群詩歌(一九二七年)
為著聖徒聚集的需要,倪柝聲弟兄於一九二七年開始編輯詩歌。他從歷代基督徒寫作的上萬首詩歌中,精選許多佳作,附上自己及其他聖徒撰寫的作品,編成『小群詩歌』出版,共有一百八十四首。不久即有人據此稱呼與倪弟兄一同聚會之人為『小群』。為避免誤解,倪弟兄於一九三四年決定,將詩歌本上『小群』二字刪除,簡稱詩歌本為『詩歌』。這是主恢復中的第一本詩歌集,也就是後來所稱的『詩歌第一集暫編本』,其中並沒有李常受弟兄的著作。

福音詩歌(一九四九年)
一九四○年代早期,李弟兄在中國北方,因著福音工作果效顯著,便開始為著福音搜集一些詩歌,整編成詩集。等到一九四六至四八年間,李弟兄到上海盡職,便將他編輯的福音詩歌,交由倪弟兄審閱、修改,並由上海福音書房出版,共有一百首。李弟兄受工作差遣到臺灣之後,又將『福音詩歌』擴充至二百零三首,其中由李弟兄寫作或編譯的,為數不少,收錄於本冊文集第一部分。

詩歌第二集(一九五○年)
一九四九年,李弟兄受工作差遣到臺灣,為著臺灣青年工作的需要,又編寫了『詩歌第二集暫編本』,共一百四十七首,其中多數是由李弟兄寫作或編譯的,收錄於本冊文集第二部分。

滬版詩歌一千零五十二首(一九五二年)
一九五○年二月,李弟兄至香港與倪弟兄會面,題及前述兩本詩集,並將稿件交由倪弟兄修改。一九五○至五二年間,倪弟兄重新整編詩歌時,亦收錄了這兩本詩集,後來編成『詩歌—增訂暫編本』,計有一千零五十二首,主要在中國大陸使用,一般稱為『滬版詩歌』。李弟兄從其中選取,經修改潤飾而刊於一九六八年的詩歌整編本者,收錄於本冊文集第四部分(詳見下文關於該整編本之說明)。

『四合本』詩歌(一九五三年)
到了一九五三年,李弟兄為了臺灣各地召會的需要,又從『滬版詩歌』一千零五十二首中精選一百首,發行單行本,取名為『詩歌選本一百首』。爾後全臺眾召會所使用的『詩歌暫編本』,即是由『詩歌第一集暫編本』、『詩歌第二集暫編本』、『福音詩歌』、以及『詩歌選本一百首』彙集而成。此『詩歌暫編本』當時常簡稱為『四合本』,一直沿用至一九六○年代末。

詩歌附八十七首(一九六一年)
一九六一年,李弟兄因感聖徒中間缺少關於基督、那靈、生命和召會的詩歌,加以當時的召會生活,有落入字句、作法,以致缺少活力的危機,特別在兩個月內寫了八十五首關於這些主題的新詩,出版為『詩歌附八十五首』,後又增訂為『詩歌附八十七首』。李弟兄的這些經典之作,收錄於本冊文集第三部分。

英文詩歌一千零八十首(一九六六年)
一九六二年,李弟兄在美國開工,各地聚會紛紛興起。然而,當時美國基督徒中間流傳的詩歌中,對於基督作生命和召會生活的認識與經歷相當缺欠,因此迫切需要一本配合主在祂恢復中的帶領和啟示,又切合實際召會生活的詩歌。於是李弟兄從英文詩集中整理出一些詩歌,使其更合乎真理,並加入李弟兄所寫有關內裏生命、召會生活、屬靈爭戰、身體事奉、以及新耶路撒冷等英文詩歌,共一千零八十首,於一九六六年出版,普遍使用於主恢復裏的英語聚會中,直至今日。其中李弟兄新寫於英文,後修譯成中文而刊於一九六八年的詩歌整編本者,收錄於本冊文集第四部分(詳見下文關於該整編本之說明)。

以下為一九六四年『話語職事(副刊)』中關於英文詩歌編輯製作過程的報導:

現在我〔李弟兄〕還在和弟兄們選編英文詩歌。先是以為二百八十首即彀用,後經到各地接觸不同背景之聖徒,發現有更多需要之詩歌須加入。現已改就七百首左右,均係好詩,其中讚美主者一百二、三十首,敬拜父者三十餘首,福音詩約九十首,不久即付印。…重新畫五線譜,重新排英文字版,擬印五千本,…約於明年四月間能出版!幸亦為此代禱!(錄自李弟兄一九六三年十二月四日函,刊於一九六四年一月『話語職事(副刊)』第一期)

李常受弟兄最近數週在美,整編英文詩歌,用了許多時間,晝夜趕編,趕改,趕修,趕寫。詩集擬有一千首屬靈詩歌,加上一百首福音詩歌。此一千一百首,有一百一十多首係譯自中文詩。附詩八十五首中,有六十六首均譯成英文了。此外,李弟兄近日又新寫了約二十首。所譯所寫,均非常實際合用,頗為各地追求主者所特別欣賞。

關於詩歌之採集方面,聞甚有奇妙之巧遇,得能搜集到幾乎所有願搜到之詩歌—包括古今舊著新寫,各方各面之屬靈詩歌,足彀應付各方需要。有些詩是已過數世紀中幾位屬靈人所寫,因頗深之故,似乎從未被刊於任何詩集中,以備聖徒吟詠;今亦經整修配調,採入新集,見者無不歎賞。

詩集有總目近三十類,分目三百餘項,每首詩之正義及性質,均經深刻考量,始列於適宜之總類及分目內,將來應用時頗易找到。此詩集因首數甚多,怕過厚,故用印度聖經紙,相當適用美觀。現在港印刷中,約於七月內能印好。(錄自一九六四年四月『話語職事(副刊)』第四期)

詩歌整編本(一九六八年)
英文詩歌出版後,李弟兄益感整編中文詩歌的需要,於是和數位同工與書房服事者,著手整編中文詩歌。於一九六七年八月編輯完成,開始排版、校對;並於一九六八年七月印製完成,普遍使用於主恢復裏的華語聚會中,直至今日。該整編本共收錄詩歌七百八十首,其中由李弟兄寫作、編譯或改寫,而未列於本冊文集第一至三部分者,皆收錄於第四部分。關於該整編本所選錄之詩歌的由來,以及編輯體例等,見於其前頁的『說明』,茲轉錄如下:

此詩集之編輯,乃以前用各集詩歌為基礎,加上新寫、新譯及新採者而成。前用第一集、第二集、選本、附本及福音詩歌,共七百二十四首,經各方考量,僅留四百七十六首,配上新寫於英文,而修成中文者一百三十九首,自各種外著詩集新譯者一百十一首,並自前滬版一○五二首詩集中新採者五十四首,合為七百八十首。

全詩歸為二十九大類,每類又分若干小項,共三百四十四項,按次列於詩前目錄,並分別印於每頁上端,以便檢用。

留用之舊詩,有些根據使用經歷,並為增進義韻等,經過相當修改,以期更為適用。

詩譜,以五線譜為正,簡譜為副,藉應大眾之需。

全集內有六百四十四首,與英文詩集者同,故在每首相同者之格律後括弧內,均註明英詩首數,以便中英二集同時唱用。

詩集後印有首句索引,每首正詩首句用宋體字,副歌首句用黑體字,以筆畫多少為序。

為便於攜用,本詩集印成普通本及縮小本二種。

本集中的詩歌,都是我們寫作、編譯或改作等;為避免紊亂,如有人要選印,務請先徵得敝書房的同意。

臺灣福音書房 一九六八年二月

補充本詩歌(一九七八年)
一九七○年代,聖徒們陸續寫作了不少新的詩歌,在眾召會中流傳。臺灣福音書房經篩選整理後,於一九七八年出版了補充本詩歌,共計三百零六首。其後又陸續擴編,目前補充本詩歌共有五百一十三首。這些新寫或新譯的詩歌,並沒有李弟兄的著作。

英文補充本詩歌(一九八○年)
一九八○年,美國水流職事站又出版了英文補充本詩歌,計兩百六十八首,皆為聖徒回應李弟兄職事之進展而有的發表。原英文詩歌一千零八十首,後又與英文補充本詩歌合併為一冊,共含詩歌一千三百四十八首。新寫的英文詩歌,並沒有李弟兄的著作。

其他詩歌
李弟兄盡職期間,為著某些特別聚會或為著發表職事最新負擔而寫作的詩歌,凡未列入前述詩歌本者,皆收錄於本冊文集第五部分。

    還沒有人寫書評喔,快來寫第一篇書評吧!

會員中心